韓国ブームで、「韓流」を「ハンリュウ」と読む人が増えた。
この「ハンリュウ」という読みについて考えてみる。
日本語の音読みならば、勿論「カンリュウ」だ。
では、「ハンリュウ」は朝鮮語(韓国語)だろうか。
朝鮮語では、次のようになる。
「韓」はハングルで “한” (han) と書き、「ハン」と読む。
「流」はハングルで “류” (ryu) と書き、「リュ」と読む。(‘r’ は日本語のラ行音と同じ)
それでは「韓流」は「ハンリュ」と読みそうだが、そうはいかない。
‘n’ と ‘r’ がくっついて、‘l’ のような音になってしまうのである。
つまり、朝鮮語では「韓流」(한류)は「ハリュ」と読む。
ところでこの「韓流」という言葉は、何語が起源なのだろうか。
実はこれ、台湾に始まり大陸中国に渡って韓国に逆輸入され、それが日本に渡ったものである。
では、中国語読みだとどうなるだろうか。
「韓」(“韩”)は「ハン」(hán) と読む。
「流」(“流”)は「リウ」(liú) と読む。
よって、「ハンリュウ」は中国語だと言える(?)